Mostrando entradas con la etiqueta Cristian Mitelman. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Cristian Mitelman. Mostrar todas las entradas

Ongles - Cristian Mitelman




Texto en español en Breves no tan breves: "Uñas"

Traducido al francés por Rafael Blanco Vázquez

Une nuit mes ongles poussèrent de façon démesurée. Ce signe de primitivité me fit honte et je décidai de les couper. Cependant, à mesure qu’ils tombaient dans le lavabo, une tristesse minérale me gagnait. Il y avait quelque chose d’injuste dans ce rituel de toilette; une espèce de profanation, comme si on arrachait les branches d’un arbre centenaire.
Le lendemain à l’aube ils se montrèrent aussi longs que la veille. Mais cette fois je décidai de leur laisser libre cours. La situation en soi n’était pas tellement problématique : je ne travaille pas ; les rentes que je perçois pour d’anciennes affaires de famille me suffisent. Je suis veuf et seul depuis des années.
Leur longueur augmenta graduellement ; ils finirent même par se ramifier de manière inattendue. Ce qui pour beaucoup était répugnant me procurait une inhabituelle sensation de plaisir.
Mes ongles n’étaient pas profanés par la crasse du monde. Ils poussaient pleins de puissance, de blancheur, comme la nacre d’antiques formes géologiques.
Il y a des jours où je crois apercevoir dans leur développement les formes changeantes d’une frise indienne.
Peu à peu j’ai été recouvert par moi-même. J’ai une seule crainte. L’index gauche, rebelle, a fait naître une formation trop aiguisée qui, après un long détour dans toute la maison, pointe désormais vers mon cou.
Vu la situation, il est impossible que je me mette à chercher des ciseaux. Mais même si j’en avais à portée de main, je ne me résoudrais pas à détruire une œuvre qui balance entre le baroque et l’atroce.
Je n’attends plus de pitié, juste que cet ongle fasse vite.

Inutilità dei ponti - Cristian Mitelman


Texto en español en Químicamente impuro: "Inutilidad de los puentes".

Traducido al italiano por Stefano Valente.

Alla fine costruirono il ponte che avrebbe unito i due villaggi.
Una mattina, al centro della strada di pietra, apparve il cadavere di un uomo. Nessuno lo conosceva, ma quelli del villaggio A scaricarono la responsabilità del crimine su quelli del villaggio B e — come è logico — quelli del villaggio B fecero lo stesso con i loro vicini.
Già una settimana dopo nessuno più attraversava il ponte.
Le donne dicevano ai loro bambini:
— Non provare ad andare là vicino nemmeno per idea; ché quelli dall'altra parte sono gente cattiva.


Cristian Mitelman

Publicado en italiano en In Sogno del Minotauro.