Sei proprio uguale - Jorge Ariel Madrazo


Texto en italiano y en español.

Traducido al italiano por
Sara Piazza.



Sei proprio uguale


L’ho incontrato per strada. Andrea. Secoli che non lo vedevo. Siamo andati a prendere un caffè. Entrambi caffè, bah. Quei giorni avevo pensato a lui, l’Andrea adolescente che distribuiva dulce de leche1. Mi raccontò: aveva una porzionatrice di latticini. Sposato? Sì, con Inés, la compagnuccia della Scuola 14 Consiglio Scolastico 20. Porca miseria, che bella chiaccherata. Mi ha dato il suo biglietto da visita. Oggi, trascorsa una settimana, mi sono ricordato che Andrea era stato preso dai militari nel ‘76. Sono corso a prendere il biglietto. Solo due parole: «sei proprio uguale». Si cancellarono mentre le leggevo.


1È un dolce tipico argentino e uruguayano ed è molto popolare in gran parte del Sud America. Viene preparato facendo cuocere a lungo il latte e lo zucchero fino a ottenere una crema.



Estás igualito

Lo encontré por la calle. Al Andrés. Siglos que no lo veía. Fuimos a tomar un café. Sendos cafés, bah. Esos días yo había pensado en él, el Andrés adolescente que repartía dulce de leche. Me contó: tenía una fraccionadora de lácteos. ¿Casado? Sí, con Inés, la compañerita de la Escuela 14 Consejo Escolar 20. Pucha, qué linda charla. Me dio su tarjeta. Hoy, pasada una semana, recordé que Andrés fue chupado por los milicos en el 76. Corrí a buscar la tarjeta. Sólo dos palabras: “estás igualito”. Se borraron mientras las leía.



Jorge Ariel Madrazo

No hay comentarios: