Como este texto pertenece a una edición bilingüe, se incluyen aquí las versiones en inglés y en español.
Del libro Quick fix, publicado por White Pine Press en el 2009.
Del libro Quick fix, publicado por White Pine Press en el 2009.
Traducido al inglés por Rhonda Buchanan.
4
I want to sleep. Kneeling before the Gods of Slumber, I plead. This is your dream, they respond in a huff. All right then, I want to wake up. You will walk, they command me, down a long corridor. You will find two doors. Behind one lies your awakening, behind the other the most boring nightmare of all, death. You must open one: your fate depends on chance or your judgment. I walk down a long corridor, away from the Gods of Slumber. I see two doors. I wait next to them, without budging. Created by Gods as powerful as those of slumber, sooner or later the alarm clock will go off.
4
Quiero dormir. Ante los Dioses del Sueo, postrada, imploro. Éste es tu sueo, me responden furiosos. Entonces, quiero despertar. Caminarás, me ordenan, por un largo pasillo. Hallarás dos puertas. Una de ellas guarda tu despertar. La otra, la más monótona de las pesadillas, que es la muerte. Debes abrir una: el azar o tu ingenio pueden favorecerte. Camino por un largo pasillo hasta alejarme de los Dioses del Sueo. Veo dos puertas. Junto a ellas, inmóvil, espero. Creado por Dioses tan poderosos como los del sueo, tarde o temprano sonará el despertador.
Ana Marúa Shua
Ana Marúa Shua
No hay comentarios:
Publicar un comentario