Ani # 6 - Ana María Shua


Como este texto pertenece a una edición bilingüe, se incluyen aquí las versiones en inglés y en español.
Del libro Quick fix, publicado por White Pine Press en el 2009
.


Traducido al inglés por Rhonda Buchanan.


6

There’s no need to venture into the jungle of insomnia. It grows all around me. There are no beasts more ferocious than crickets. In a clearing, I believe I spot sleep. I approach slowly, quietly, so my footsteps don’t awaken it. But when I gather the net, it’s empty. I have a few tricks to find its trail again: number the trees of the forest, ignore them, focus on the river current, drink lattés (several cups), recollect going backward or forward. In the meantime, I get distracted for a moment and sleep ambushes me. I fall asleep so overjoyed that I no longer remember who was the hunter and who the prey.



6

En la selva del insomnio no es necesario internarse. Crece a mi alrededor. No hay bestias más feroces que los grillos. En un claro, creo divisar el sueo. Me acerco lentamente, acallando, para no despertarlo, el rumor de mis pasos. Sin embargo, cuando recojo la red, está vacía. Para volver a encontrar la pista tengo muchos recursos: enumerar los árboles del bosque, olvidarlos, concentrarme en el curso de las aguas de un río, tomar café con leche (varias tazas), recordar hacia atrás o hacia adelante. Entretanto, por un momento, me distraigo, y el sueo se arroja sobre mí. Me duermo tan feliz que no recuerdo ya quién era el cazador y quién la presa.

Ana María Shua

No hay comentarios: