Texto en español en La Otra: "El león".
Piegò le zampe, in agguato. Alzando la testa scrutò l’aria, fiutò il vento: odorava di preda sicura. Ah, sì, lì, profilato all’orizzonte, tremante intuendo il pericolo, stava ritto il cerbiattino. Vedendolo si contrasse e strisciò con la sicurezza del predatore. Mentre saltava tentò un ruggito vittorioso. Gli uscì uno stridio che non avrebbe spaventato nemmeno un’anziana. Il salto fu di cinque centimetri. La sua compagna lo guardò con compassione. Niente da fare: quel grillo, più pazzo di una capra, si ostinava a credersi leone.
Jorge Ariel Madrazo
Traducido al italiano por Carlo Bordini.
Piegò le zampe, in agguato. Alzando la testa scrutò l’aria, fiutò il vento: odorava di preda sicura. Ah, sì, lì, profilato all’orizzonte, tremante intuendo il pericolo, stava ritto il cerbiattino. Vedendolo si contrasse e strisciò con la sicurezza del predatore. Mentre saltava tentò un ruggito vittorioso. Gli uscì uno stridio che non avrebbe spaventato nemmeno un’anziana. Il salto fu di cinque centimetri. La sua compagna lo guardò con compassione. Niente da fare: quel grillo, più pazzo di una capra, si ostinava a credersi leone.
Jorge Ariel Madrazo
No hay comentarios:
Publicar un comentario