Tancament - Claudia Cortalezzi


Texto en español en Acomodando palabras: "Encierro"
También en Breves no tan Breves: "Encierro"

Traducido al catalán por Victor Lorenzo Cinca

Es va treure les sabates i les va posar a la bossa.
Va caminar descalça fins a la cuina, que el vell no l’escoltés, i al passar va fer-li una ullada: escarxofat a la seva butaca davant de la televisió, els ulls clucs, la pipa li penjava dels pestilents bigotis grogosos.
“Et tindrá com una filla”, li havia dit la seva mare. I no es va equivocar.
Però mai més em posarà en aquella repugnant sala, es va dir ella. Mai.
Ja a la cuina va obrir el gas i, camí de la porta del carrer, el va mirar per últim cop: ni se n’havia adonat.
Ara al camí, es va calçar les sabates.
El cor li bombejava amb tanta força que tot just podia aguantar la clau. La va apretar amb les dues mans i li va caure la bossa.
I, abans que pogués posar la clau al pany, el vell ja la havia agafat dels cabells, arrossegant-la cap dins.

Claudia Cortalezzi